Bewerbung als Übersetzer

Übersetzer beschäftigen sich erwartungsgemäß in ihrem Beruf viel mit Text und Sprache. Umso wichtiger ist es, dass du mit deinem Anschreiben und deinem Lebenslauf schon auf den ersten Blick sprachlich überzeugst. In den folgenden Tipps verraten wir dir, worauf es außerdem ankommt.

Bewerbungsvorlagen zum Download

Als angehender Übersetzer kannst du je nach Unternehmen zum modernen oder zum klassischen Bewerbungs-Muster greifen. Bewirbst du dich in einem großen Unternehmen oder einem traditionellen Übersetzungsbüro, setz lieber auf die klassische Variante. Gerade bei jungen, internationalen Organisationen oder NGOs hingegen kannst du aber auch ruhig zum modernen Muster greifen.

Wie schreibe ich eine Bewerbung als Übersetzer?

Deine Bewerbung schickst du per E-Mail ab – der Postweg kommt in computeraffinen Berufen nicht mehr gut an. Deine Bewerbung im Bereich Übersetzung besteht aus

  • Anschreiben,
  • Lebenslauf und
  • Anlagen.

Zu den Anlagen gehören Zeugnisse von der Uni und Praktika im Bereich Übersetzung genauso wie sonstige Bescheinigungen. Vielleicht hast du an Weiterbildungen teilgenommen oder Zertifizierungen abgeschlossen. Solche Bescheinigungen gehören ebenfalls in die Anlagen. Wurde im Vorfeld für die Bewerbung bereits eine Arbeitsprobe erbeten? Dann füge diese auch den Anlagen hinzu. Insgesamt sollte deine Bewerbung übersichtlich sein. Der Lebenslauf soll maximal zwei Seiten, das Anschreiben nicht mehr als eine Seite umfassen.

Besonders wichtig: Du bewirbst dich auf einen Job, bei dem es hauptsächlich um dein sprachliches Ausdrucksvermögen, perfekte Grammatik und Rechtschreibung geht. Noch mehr als in jeder anderen Bewerbung gilt deshalb: Deine Bewerbungsunterlagen als Übersetzer müssen fehlerfrei sein. Du möchtest hier sprachlich überzeugen – deine Bewerbung dient quasi schon als erste Arbeitsprobe. Zeig also, was du kannst!

Manchmal kommt es besser an, wenn du dein Übersetzer Bewerbungsschreiben auf Englisch – bzw. der jeweils gefragten Fremdsprache – einreichst. Das gilt besonders, wenn du dich bei internationalen Unternehmen oder auf einen Auslandseinsatz bewirbst. Auch wenn das Unternehmen dir offen lässt, in welcher Sprache du dich bewirbst – entscheide dich immer gegen deine Muttersprache. Damit beweist du Einsatz und die Bereitschaft, deine Komfortzone zu verlassen. Außerdem stellst du so direkt deine Fähigkeiten in der Sprache unter Beweis und zeigst eine hohe Motivation.

Bewerbungsschreiben Übersetzer: Bestandteile

Während der Lebenslauf so knapp wie möglich deine Stationen und Hard Skills aufzeigt, geht es im Anschreiben darum, deine Motivation für den Bereich Übersetzung auszudrücken und die Verbindung deiner Fähigkeiten zur Stelle herzustellen. Dein Anschreiben ist folgendermaßen aufgebaut:

Kopf

Ganz oben kommen deine Kontaktdaten, die Kontaktdaten des Unternehmens (mit dem Namen des konkreten Ansprechpartners) sowie Datum und Betreff hin.

Einleitung

In den ersten ein bis drei Sätzen bringst du auf den Punkt, warum du dich bewirbst. Der Einstieg sollte individuell gewählt sein und neugierig machen, sodass der Personaler auf jeden Fall weiterliest.

Hauptteil

Im Hauptteil stellst du deinen Werdegang vor, nennst beispielsweise dein Studium – konzentrierst dich aber auch auf die Verbindung zu den Anforderungen der Stelle. Vielleicht hast du in einem Praktikum oder Werkstudentenjob bereits Erfahrungen gesammelt oder auch Kenntnisse im Fachbereich des jeweiligen Unternehmens (z. B. Kenntnisse der juristischen Fachsprache). Deine Soft Skills kannst du auch sehr gut durch Hobbys wie Teamsport oder ehrenamtliche Tätigkeiten belegen.

Schluss

Am Schluss sagst du, dass du dich auf ein persönliches Kennenlernen freust. Wenn danach gefragt wurde, gibst du außerdem deine Gehaltsvorstellung als Übersetzer und deinen frühestmöglichen Einstiegstermin an. „Mit freundlichen Grüßen“, vollen Namen und ggf. (eingescannte) Unterschrift drunter, und fertig ist dein Anschreiben.

Lebenslauf Übersetzer

Von hoher Relevanz ist neben einem überzeugenden Bewerbungsschreiben auch ein guter Lebenslauf. Der Lebenslauf stellt eine Übersicht über deine bisherigen Stationen sowie deine besonderen Fähigkeiten dar.

Bildungsweg

Wichtig für deinen Lebenslauf ist an erster Stelle deine schulische Bildung. Gib hier am besten anti-chronologisch deine wichtigsten Schulabschlüsse an: zuerst dein höchster Abschluss, beispielsweise dein Studium, und zuletzt dein Schulabschluss.

Berufserfahrung

An zweiter Stelle ist auch die Berufserfahrung für Personaler stets relevant. Hierunter fallen nicht nur Festanstellungen, sondern auch Werkstudententätigkeiten, Nebenjobs und Praktika im Bereich Übersetzung. Hast du jedoch bereits mehrjährige Berufserfahrung als Übersetzer, solltest du Nebenjobs weglassen, die für die Stelle eher weniger relevant sind.

Fähigkeiten

Zuletzt spielen auch deine Fähigkeiten eine große Rolle in der Bewerbung als Übersetzer. Gib also unbedingt deine besonderen Fremdsprachenkenntnisse oder Sachkenntnisse an. Auch interkulturelle Kompetenz solltest du als Übersetzer in deine Bewerbung schreiben können.

No-Gos in der Bewerbung: Das solltest du vermeiden.

Damit bei deiner Übersetzer Bewerbung auch nichts schiefgeht, solltest du folgende Punkte berücksichtigen:

Betreff „Bewerbung“: Stattdessen benennst du die konkrete Stelle – zum Beispiel „Bewerbung als Übersetzerin, Referenznr. XY“, sonst wirkt es wie eine Massenbewerbung.

„Sehr geehrte Damen und Herren“: Suche unbedingt den konkreten Ansprechpartner raus.

„Hiermit bewerbe ich mich bei Ihnen als Fachübersetzer“: Ein langweiliger Einstieg nimmt sehr schnell das Interesse an einer Bewerbung.

Selfie: Als Bewerbungsfoto genauso ungeeignet wie der Schnappschuss aus dem Urlaub oder das biometrische Passbild. Lass unbedingt beim Fotografen professionelle Bewerbungsfotos machen.

Beruf der Eltern: Hatte früher seinen festen Platz im Lebenslauf, heutzutage interessiert das nicht mehr. Den Platz kannst du besser nutzen!

Würde, hätte, könnte: Vermeide Konjunktive – du würdest dich nicht über ein Vorstellungsgespräch freuen, sondern du freust dich drauf!

Hier findest du noch mehr Bewerbungstipps aus den Branchen Wirtschaft, Kommunikation und Digitalisierung:

Berufsfeld Bewerbungstipps Jobs
Eventmanagement Zu den Tipps Zu den Jobs
Journalismus & Redaktion Zu den Tipps Zu den Jobs
Marketing Zu den Tipps Zu den Jobs
Online-Marketing Zu den Tipps Zu den Jobs
Produktmanagement Zu den Tipps Zu den Jobs
PR Zu den Tipps Zu den Jobs
Werbung Zu den Tipps Zu den Jobs

Wo kann ich mich als Übersetzer bewerben?

Übersetzer können grundsätzlich in größeren Unternehmen unterschiedlicher Wirtschaftsbereiche arbeiten. Erfolgversprechend sind daneben Bewerbungen an Behörden des Landes oder des Bundes oder an Übersetzungsbüros. Alternativ kannst du deine Bewerbung als Übersetzerin natürlich auch an internationale oder EU-Institutionen senden.

Finde Jobs im Bereich Wirtschaft, Kommunikation & Digitalisierung in deiner Nähe:

    Vorstellungsgespräch Übersetzer: Fragen

    Nach einer überzeugenden Bewerbung folgen die nächsten Schritte. Diese können im Bereich Übersetzung aus dem Anfertigen einer Übersetzungsprobe, dem Lektorat einer fremden Übersetzung und natürlich dem persönlichen Vorstellungsgespräch bestehen. Im Gespräch können verschiedenste Fragen auf dich zukommen:

    Allgemeine Fragen:

    Hier geht es hauptsächlich um deine Motivation und deinen Werdegang. Sei authentisch und lächle – viel läuft über Sympathie. Diese Fragen können dich erwarten:

    • Wieso haben Sie sich bei uns beworben – und wo noch?
    • Welche Erfahrungen haben Sie bisher gemacht? Auch im Ausland?
    • Was haben Sie in Ihrem Praktikum gemacht, was Ihnen bei uns zugutekommt?

    Fachfragen:

    Beantworte diese Fragen wirklich nur wahrheitsgemäß – das zeugt von Ehrlichkeit, und zumeist ist es kein Beinbruch, wenn du dich mit einer Software beispielsweise noch nicht beschäftigt hast – dafür kannst du Lernbereitschaft und eine rasche Auffassungsgabe an den Tag legen.

    • Mit welchen CAT-Tools haben Sie bisher gearbeitet?
    • Welche Software zur Terminologiearbeit kennen Sie?

    Persönliche Fragen:

    Auch deine Soft Skills werden geprüft. Hier zahlt sich ebenfalls Ehrlichkeit aus, aber wenn es zu persönlich wird, kannst du natürlich auch vage bleiben. Das will der Personaler oft wissen:

    • Was würden Sie als Ihre größte Schwäche bezeichnen?
    • Was war bisher Ihr größter Erfolg?
    • Wie gehen Sie mit Zeitdruck um?

    Eigene Fragen:

    Gegen Ende darfst du noch selber Fragen stellen. Nutze diese Gelegenheit und bereite dich schon zu Hause darauf vor, denn das signalisiert Interesse. Diese Fragen kommen im Bereich Übersetzung gut an:

    • Mit welchen CAT-Tools arbeitet Ihr Unternehmen? (Lass ruhig die Namen aktueller Übersetzungssoftware einfließen; das zeigt, dass du dich auskennst)
    • Wie verläuft die Arbeit zwischen den Teams?
    • Wie ist die Qualitätskontrolle gesichert?
    • Zählt auch die Beauftragung externer Übersetzungsleistungen zu meinen Aufgaben? Habe ich Personalverantwortung?
    • Aus welchen Sprachen und in welche Sprachen wird übersetzt?
    • Gibt es die Möglichkeit zu Auslandseinsätzen?
    • Wie ist die Unternehmenskultur – gibt es steile oder flache Hierarchien?

    Diese Unternehmen bieten den Benefit Flache Hierarchien:

    Hier findest du 22 Jobs im Bereich Übersetzung.
    Zu den Jobs
    WAS WILLST DU ALS NÄCHSTES LESEN?